Чем занимается бюро переводов?

Ответ на этот вопрос уже заложен в самом названии предприятия. Основными направлениями деятельности бюро переводов являются традиционные услуги для юридических и физических лиц:

  • устный и письменный перевод текста с русского языка на иностранный, и наоборот,

  • художественный, технический, медицинский, юридический перевод текстов,

  • нотариальный перевод,

  • апостилирование,

  • консульская легализация,

  • локализация программного обеспечения,

  • редактирование и корректура текстов,

  • форматирование и верстка документов.

Почему услуги бюро переводов востребованы

Специалисты бюро нотариальных переводов решают и контролируют многие задачи, которые не входят в компетенцию компаний и специалистов с другим профилем. Прежде всего, они переводят тексты документов с и на многие языки мира, а также осуществляют их заверение у нотариуса, а также предоставляют услуги апостилирования и легализации.

Многим компаниям невыгодно держать переводчиков у себя в штате, поскольку работа может быть разовой или очень разноплановой. А один человек, хоть владеющий русским и одним-двумя иностранными языками в совершенстве, не может быть компетентным абсолютно во всех сферах деятельности.

В итоге текст получается некачественно переведенным, что влечет за собой неоправданные дополнительные расходы. В лучшем случае – потребуется (профильная) научная редакторская, литературно-стилистическая вычитка и корректура, в худшем – полное переделывание работы. Иногда это может негативно отразиться на деятельности всего предприятия.

Каждым делом должен заниматься профессионал!

Для достижения высокого результата и предоставления клиентам безупречно качественных текстов и комплекса сопутствующих услуг есть в штате бюро переводов нотариус и профессиональные переводчики различных языков и всевозможных тематик. Это специалисты которые, помимо лингвистического, имеют профильное высшее техническое, медицинское или юридическое образование.

Одними из самых востребованных являются переводчики, пребывавшие в языковой среде, на которой специализируются и владеют тематикой непосредственно на практике.

Идеально грамотные тексты переводов обеспечивают редакторы и корректоры, а внешний вид документа и соответствие всех его элементов – верстальщики.

При осуществлении локализации программного обеспечения, переводе сайтов и веб-приложений работает команда программистов, веб-разработчиков и тестировщиков. Дополнительно привлекают культорологов, историков и других специалистов.

Бюро переводов, которое дорожит своими клиентами, обязано постоянно внедряет новые программные и технические разработки в процесс осуществления проекта, закупает профильную литературу, а также поддерживает профессиональный уровень и компетенцию своих работников, предоставляя возможность развиваться, посещать тренинги, конференции, симпозиумы, ездить в командировки.

 


Приморский край